دوستت دارم ... اگر لطف کنی یا نکنی .

عبدی جلالوندی
دوستت دارم ... اگر لطف کنی یا نکنی .

مطالب این وبلاگ، مطالبی است که خالصانه و ساده و بی ریا، از اعماق قلبم بیرون می آید .
و امیدوارم که صادقانه، در گوشه ای از دل شما جا بگیرد .
متشکرم

طبقه بندی موضوعی
آخرین نظرات
پیوندها

ترجمه کامل صحیح مسلم به زبان فارسی

دوشنبه, ۱۱ ارديبهشت ۱۳۹۶، ۰۸:۳۴ ب.ظ

داشتن ترجمه فارسی از کتاب صحیح مسلم برای پژوهشگران فارسی زبان شیعه، از اهمیت فوق العاده‌ای برخوردار است ؛ زیرا در مباحث دفاع از اهل بیت علیهم السلام و در مناظره با مخالفان و برای اقناع آن‌ها می‌توانند از آن استفاده کنند.

لینک دانلود از سایت آرشیو

https://archive.org/details/sahihmoslem-farsi

 

لینک کمکی و مستقیم از سایت:

جلد اول         جلد دوم        جلد سوم        جلد چهارم

 


متأسفانه مترجم کتاب در بسیاری از موارد دست به تحریف عمدی زده و روایاتی را که به ضرر آن‌ها بوده، وارونه ترجمه کرده است ؛ از جمله در ترجمه روایت مشهور «کاذبا آثما…» خیانت آشکاری کرده است :

 

 

در حالی که ضمیر «ها» در کلمه «فرأیتماه» به ابوبکر برمی‌گردد و جمله نیز سؤالی نیست .

ترجمه واقعی روایت این چنین است :

پس از وفات رسول خدا (صلی الله علیه وآله) ابوبکر گفت : من جانشین رسول خدا هستم ،‌ شما دو نفر (عباس و علی) آمدید و تو ای عباس میراث برادر زاده‌ات را درخواست کردی و تو ای علی میراث فاطمه دختر پیامبر را .

ابوبکر گفت : رسول خدا فرموده است : ما چیزی به ارث نمی‌گذاریم ، آن‌چه می‌ماند صدقه است و شما  دو نفر (عباس و علی علیه السلام) او را دروغگو ، گناه‌کار ، حیله‌گر و خیانت‌کار دانستید؛ و حال آن که خدا می داند که ابوبکر راستگو ،‌ دین دار و پیرو حق بود .

پس از مرگ ابوبکر ،‌ من جانشین پیامبر و ابوبکر شدم و باز شما دو نفر مرا خائن ، دروغگو و گناهکار خواندید

این کار مترجم مصداق خیانت ، تزویر و دروغگویی و گناه کبیره است. در حقیقت مترجم کتاب خودش را نیز از مصادیق این روایت کرده است .

http://smyazdani.com/featured-articles/3169.html#comment-1221

  • عبدی